Thema's > Taal
De voertaal is Slowaaks.
In Bratislava en omgeving vindt Engels steeds meer toegang.
Daar buiten is Duits een betere optie. Maar Duits en Engels spreekt men, vooral
de jeugd, in de toeristische plaatsen ook wel. De oudere generatie spreekt over
het algemeen wat Duits, hoewel ze dit niet altijd graag doen. De jeugd leert
Engels op school. De taalbarričre is nog altijd hoog.
Slowaaks behoort tot de Slavische taalfamilie. Deze taalgroep
is onderverdeeld in een Oost-Slavische (b.v. Russisch), een Zuid-Slavische (b.v.
Kroatisch) en een West-Slavische tak: Pools, Tsjechisch en Slowaaks, de
officiële talen van Polen, Tsjechië en Slowakije.
Slowaken zijn altijd in contact geweest met de wereld, en door uitwisseling van
culturele en handelscontacten, en andere vormen van kennisuitwisselingen, is de
Slowaakse woordenschat uitgebreid met van afkomst buitenlandse woorden.
Bijvoorbeeld: kino (bioscoop), pas (paspoort), ambulancia (ambulance), politika
(politiek), enz.
Er zijn ook buitenlandse woorden die zich aan de Slowaakse spelling hebben
aangepast, zoals restauracia (restaurant), televizia (televisie), holandske
kakao (Nederlandse cacao), majoneza (mayonaise), enz.
De Slowaakse taal en uitspraak is heel anders dan de
Tsjechische taal en uitspraak. Bijvoorbeeld ja is in het Slowaaks ano en nee is
nie. Goedemorgen is do bry veceren en goedenavond is do vi denia.
Tellen in het Slowaaks gaat als volgt:
een is jeden
Twee is alva
Drie is tri
Vier is styri
Vijf is pat
Zes is sest
Zeven is sedem
Acht is osem
Negen is devat
Tien is desat
Twintig is alvadsat
Honderd is sto
Duizend is tisic
Vakantiewoordenschat voor uw reis naar Slowakije
tot ziens is dovideia
Hoeveel is ko ko
Alstublieft is prosim
Ingang is vchod
Links is varo
Rechts is vpravo
De vreemde talen zijn in Slowakije nog niet zo ontwikkelt als b.v. in Nederland.
Omdat het “IJzeren gordijn” er was kwamen mensen niet met andere talen in
aanraking dan Russisch. Ze kregen de kans ook niet, want op school hadden ze
alleen de mogelijkheid Russisch te leren. Sinds 1989 is het anders en nu leren
de kinderen op scholen Engels, Duits en Frans zoals in Nederland. Maar het gaat
allemaal nog erg moeizaam, want ze hebben weinig voorbeelden. De Tv programma’s
uit het buitenland worden nagesynchroniseerd.